Loading....

1월, 좌련의 열사 5명이 체포되자 피신했고, 피신 중에도 계속 글을 써서 발표했다.

4월 1일, 페퇴피 산도르의 장시 〈《용자 야노시》 교정 후기(《勇敢的约翰》校后记)〉를 썼다.

【《용자 야노시》는 쑨융(孙用)의 번역으로 상하이 호풍서점(湖风书店)이 10월에 출판했다.】

미국 사람 스메들리의 소개로 미국 잡지 《신군중(新群众)》에 기고할 〈어두운 중국 문예계의 현상(黑暗中国的文艺界的现状)〉을 썼다.

【〈어두운 중국 문예계의 현상〉은 중국내 간행물에 발표되지 않았다. 1932년 8월 《이심집》을 출판할 때 수록되었다.】

9월, 상하이 대강서점에서 파제예프의 《궤멸》 번역본을 출판했다.

27일, 리란(李兰)이 번역한 마크 트웨인의 《하와의 일기(夏娃日记)》를 위해 〈소인(小引)〉을 썼다.

【리란의 《하와의 일기》는 상하이 호풍서점이 10월에 출판했다.】

10월, 상하이 삼한서옥에서 파제예프의 《궤멸》 번역본 재판이 나왔다.

차오징화(曹靖华)가 번역한 숄로호프의 《쇠의 흐름(铁流)》 표지를 디자인하여 삼한서옥에서 출판했다.

Leave a Comment

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다

*
*

Back To Top

Add A Knowledge Base Question !

You will get a notification email when Knowledgebase answerd/updated!

+ = Verify Human or Spambot ?